Intamplari din strainatate – Azi, despre dragoste etc. (AyurDidi)

Mahila Chatravas, căminul de fete în care stăteam, era situat la marginea oraşului, aproape de şoseaua de centură care leagă Agra de Delhi, în faţa unui cartier cu aer de mahala care se termina în malul râului Yamuna.

Cum singura distracţie, în afară de cumpăratul biscuiţilor cu aromă de nucă de cocos de la magazinul „băiatului cu ochi verzi”, era mersul la Internet Caffe, o dată ce am aflat  că în Sanjay Palace există Domino′s Pizza şi cofetăria Bakery, am început să ieşim din ce în ce mai des prin oraş, cum s-ar spune. Azi o cafeluţă, mâine o prăjiturică, poimâine o pizza la promoţie cu garlic bread şi uite aşa, pe nesimţite, divoasele noastre făpturi purtătoare de blugi decoloraţi, tricouri lălâi şi papuci roz au devenit star-uri, salutate pe stradă cu un zâmbet larg şi clasicul : „ Hello Ma′am! ⁄ Namaste beautiful!”. Where from? Wanna make fren′ship with me?”. Nu că m-ar fi deranjat să-mi spună cineva cât de „drăguţă” sunt cu tricoul meu roz cu scris verde, pantaloni verzi cu bandă argintie (puţin cam scurţi, fiind, de fapt, ai lui Benji Didi) şi ochelarii de soare Cucci, luaţi cu 1 dolar de la tarabă,  înotând în propria-mi sudoare la 40 de grade (sau câte or fi fost prin martie).

Pe lângă saluturile prea călduroase şi cărţile de vizită oferite de tinerii moştenitori ai magazinelor de covoare ⁄bijuterii ⁄marmură  ⁄ţesături etc ( „Ma′am, let’s be friends. I come from good family. My family owns a jewelery ⁄marble shop „), toată treaba asta cu popularitatea a avut numai urmări pozitive : nu ştiu cum, dar am reuşit să make friends cu domnul dukanwala de la Thandi Beer  ki dukan *. Asta însemna că îmi vindea berea la un preţ mai mic decât cel normal, aşa că toţi prietenii mei erau fericiţi. Ba mai mult, o dată m-a luat de-o parte şi mi-a spus pe un ton cât se poate de serios : „ Fii atentă, dacă vreodată ai probleme, dacă te supără cineva, să vii la mine. Da?! Îl vezi pe tipu′ ală de acolo? E prietenul meu! Dacă eu nu sunt aici şi tu ai probleme, să te duci la el, c-o să te ajute!” Ab-so-lut!

Mai ţin minte că intr-o zi ne-am dus la Bakery să luăm un tort pentru Benji Didi. La plecare ne-am suit în câte o ricşă, 3 fete în una, 4 în alta şi am pornit spre Sadar Bazaar, o stradă cu magazine şi restaurante, unde urma să improvizăm o petrecere. Până aici, nimic ieşit din comun, numai că, la un moment dat, una din ricşele noastre a fost ajunsă şi depăşită razant de o alta…pentru ca pasagerul ei să arunce în ricşa noastră un bileţel pe care era scris numele lui şi numărul de telefon. Ahh…chura liya hai tumne **

De faptul că aici dragostea e la fel de dulce şi populară ca alunele trase în caramel pe care le găseşti în fiecare bazar, aveam să mă conving destul de repede şi nu din filmele siropoase, cât mai degrabă din fondul lexical al limbii hindi, care are cel puţin 4 cuvinte pentru dragoste, nebuna : pyar, ishq, prem, mohabbat …şi imaginea unui indian micuţ care mergea pe bicicletă fredonând un cântec, cum altfel, de iubire, purtând cu mândrie un pulovăr tricotat manual, de un maro cărămiziu ţipător, cu o inima mare şi albă desenată pe piept.

În India dragostea, sau mai bine spus ideea de dragoste, e omniprezentă : pe hârtie lucioasă, sub formă de poster cu Radha şi Krishna, pe pânză, sub formă de tricou cu Radha sau Krishna , pe CD şi pe 16 mm. Dimineaţă, prânz şi seară, ishq, prem sau mohabbat. Ei bine, se pare că toată explozia asta de inimioare sclipicioase, i-a atins pe cel mai sensibili dintre noi, aşa că, într-o zi călduroasă ca oricare alta, în bâzâitul monoton al ventilatorului şi în plictiseala generată de Doamna de Gramatică, bunul şi dragul meu prieten N. îmi ia caietul, mâzgăleşte ceva, apoi mi-l întinde zâmbind într-un anume fel. „I think I like you more than friends”, asta-mi citesc mie ochii, scris cu pixul negru pe caietul meu dictando, de gramatică.

Efectul ? Garantat! Că doar se ştie că dragostea e oarbă ca o cârtiţă, iar când te-a lovit în moalele capului, te-ai dus pe copcă oricât de „moartea romantismului” te declarasei tu până atunci.

Vorba cântecului Dil ka rishta bada hi pyara hai/ Kitna pagal yeh dil hamara hai / Dil ka rishta bada hi pyara hai

Legăturile dintre inimii aduc atâta dragoste/Ah, cât de nebună este inima asta a noastră/ Legăturile dintre inimii aduc atâta dragoste

Mic dictionar

Dukanwala = Vânzător

Thandi Beer  ki dukan = Magazinul cu bere rece

Namaste = Buna ziua

Chura liya hai tumne = Mi-ai furat inima

Pyar = afecţiune

Ishq = pasiune

Prem = dragoste

Mohabbat = dragoste, în urdu